Piligrima ceļojums uz Debesu valsti

Stāsta par grāmatu un tās autoru

«Piligrima ceļojums uz Debesu valsti» (angļu. The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come, burtiski. «Piligrima kustība no šīs pasaules uz nākotnes pasauli») ir grāmata, ko sarakstījis angļu rakstnieks un sludinātājs Džons Banjans. Tas ir viens no svarīgākajiem angļu reliģiozās literatūras darbiem.. Pirmo daļu autors sarakstīja, kad par savu reliģiozo darbību viņš atradās cietumā, un tika publicēta 1678. gadā. Otrā daļa tika radīta 1684. gadā un publicēta 1699. gadā. Jau autora dzīves laikā grāmata tika izdota 11 reizes ar kopējo tirāžu vairāk nekā 100 000 eksemplāru.

Darba pilns oriģinālais nosaukums ir «Piligrima ceļojums no šīs pasaules ux to, kurai ir jānāk» (англ. The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come), taču krievu valodā pēc teksta tulkojuma XIX gadsimta otrajā pusē tradicionāli to sauc par «Piligrima ceļojumu uz Debesu valsti». Kā tulkojuma autore tiek uzrādīta J. D. Z. (Jūlija Denisovna Zasecka, Denisa Davidova meita, kura lorda Redstoka ietekmē pārgāja protestantismā. Krievu valodā grāmatu pirmo reizi izdeva Garīgi-tikumiskās lasīšanas atbalstīšanas biedrība, vēlāk grāmata daudzas reizes tika izdota no jauna.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5_%D0%9F%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B0_%D0%B2_%D0%9D%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%83%D1%8E_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%83

"The Pilgrim's Progress from This World, to That Which Is to Come" ir 1678. gada kristīga alegorija, ko sarakstījis Fžons Banjans (John Bunyan). To uzskata par vienu no nozīmīgākajiem darbiem angļu reliģiskajā literatūrā. Tā ir tikusi tulkota vairāk kā 200 valodās un nekad to nav beiguši drukāt. Grāmatu arī uzskata par pirmo romānu, kas sarakstīts angļu valodā.

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Pilgrim%27s_Progress

John Bunyan ( November 30, 1628 – August 31, 1688) bija angļu rakstnieks un puritāņu (baptistu) mācītājs, labāk pazīstams ar savu kristīgo alegoriju "The Pilgrim's Progress". Neskaitot "The Pilgrim's Progress", Banjans ir sarakstījis gandrīz sešdesmit citas grāmatas, lielākoties izvērstus sprediķus.

Romāns ir izdots arī latviešu valodā 2014. gadā ar nosaukumu "Svētceļnieka taka".

Šis ir īpašs notikums latviešu kultūrtelpā, jo beidzot tulkojumā latviešu valodā ir pieejams ne tikai pasaulē slavenākais kristīgās literatūras sacerējums, bet arī viens no būtiskiem pasaules kopējās literārās domas pirmavotiem.

"Rakstīta atbruņojošā valodas vienkāršībā, Svētceļnieka taka vienlaikus pamanās iesniegties cilvēka esības arhetipiskajos dziļumos. Tas ir skaidrojums šā alegoriskā romāna popularitātei un nozīmīgumam arī pēc trīsarpus gadsimtiem. Tajā ikviens kristietis atpazīs sev zināmus motīvus, pavērsienus un emocijas.

Tas ir stāsts par Dieva aicinājumu, kam cilvēks pēc savas kritušās dabas liedzas, līdz tas tomēr kļūst pārliecīgs, izraisa mokas, dziļu nožēlu un tad – atgriešanās prieku un ticību, kas ir tik brīnišķīgs guvums, ka tās dēļ viņš vai viņa turpmākajā dzīvē ir ar mieru upurēt kaut visu pārējo, lai to vien paturētu," raksta tulkotājs un atdzejotājs Didzis Meļķis.

"Banjanam ticība bija tik dzīva un tik darbīga, ka tāda ir aizvien, darbodamās savā spēkā – Vārda spēkā, kur vien kāds izmisis vai apmulsis svētceļnieks tausta pēc sirdij mīļā šaurā celiņa."

Grāmatu papildina krāsainas ilustrācijas – mākslinieka Kaspara Zariņa īpaši šai grāmatai radītu darbu sērija.

https://www.diena.lv/raksts/kd/gramatas/dzons-banjans.-_svetcelnieka-taka_-14070795

Visu laiku labākās bērnu grāmatas. Te Banjana darbs ir 6. vietā ar nepareizu gadu.

http://www.la.lv/vislabakas-visu-laiku-bernu-gramatas-luk-viena-versija